Nelle tradizioni: LE RICETTE DI UNA VOLTA Dalle parole di Rita Gennari, assieme a Giorgina Tonelli, 21 aprile 2005 Montalbano (San Giovanni in Marignano) RITA - Abbiamo portato i biscotti che si facevano una volta e il vino che si faceva alla vecchia usanza, senza metterci niente dentro, solo uva e dal momento che non c’è nessuno ce lo beviamo noi e i biscotti ce li mangiamo noi. Ho messo l’uva nel mastello, sono andata nel bagno, ho lavato i piedi e ho cominciato a pigiare. Virginia: Questi biscotti come si chiamano e come si fanno? E’ una ricetta vecchia che ha sempre fatto mia madre. Non uso la dose, uso l’ammoniaca per dolci 30 g, mezzo chilo di farina, un bicchiere di latte e circa un etto di grasso di maiale o l’olio di semi, una spremuta di limone e una grattugiata di limone. Era una cosa che si faceva a carnevale. Noi abbiam sempre mangiato insieme perché in casa eravamo 9, 4 fratelli, mio padre e mia madre, uno zio e i nonni. Mia mamma una volta dice: adesso dividiamo i biscotti perché io ne voglio mangiare un po’ ma adesso subito non mi vanno. Allora dice a mio zio Serafino di mettere via i biscotti per lei. Dopo 10 giorni lei dice a Serafino di andare a prendere i suoi biscotti e lui cercava di svignarsela perché li aveva mangiati e lei è rimasta con un palmo di naso. Poi si faceva la ciambella con l’uvetta, la pagnotta a Misano si usava poco, la ciambella si usava a Pasqua e a carnevale. Un’altra ricetta sono i garganelli all’onda dl mare. Si fanno col prezzemolo, pochissimo aglio, un pochino di cipolla, si soffrigge, poi ci vanno i gamberetti interi e i peperoni tagliati a quadrettino piccolissimi verdi, gialli e rossi, cuoci i garganelli ma li puoi fare anche con le pennette, gli metti questo sugo sopra e gli metti un pochino di panna. C’è la tortina con le viole selvatiche, oppure le rose. Il procedimento è questo: ci sono 3 etti di farina, 2 uova e 2 etti di zucchero e un etto di olio o grasso o margarina e fai l’impasto e lo stendi e lo cuoci così senza niente, poi quand’è cotta si spalma la marmellata di ciliegia o pesca e i fiori, prima di preparare l’impasto, li metti in un piatto con acqua e zucchero che si ammorbidiscono, li stendi sulla marmellata e gli fai la gelatina. C’è la mimosa, fai il pan di spagna, lo apri e gli metti la crema, taglia adadini piccolissimi l’ananas, lo metti sulla crema, poi coi dadini piccolissimi di pan di spagana rullati nelle mani, lo metti sopra come fosse la mimosa. C’è un dolce che nessuno sa: le cose che rimangono, pezzi di panettone, di ciambella, un pezzo di quello, un pezzo di quell’altro, si raccoglie tutto, si frulla, si mette la crema, si fa la panna e sotto gli metti un pochino di cioccolata. Io ho un’esigenza che se viene detta mi farebbe molto piacere. Han fatto bene a fare tutti i lavori qui, a me va bene tutto, ma con tutto quello che hanno fatto, non c’è un punto, un posticino dove aspettare il pullman se piove. |
|
Nelle tradizioni: I PROVERBI Dall'esperienza di Anna Leardini (Cum la dgiva la mia nona) San Giovanni in Marignano Nadèl m’e sòl. Pasqua ma’i tìzz, quant Nadèl l’ha poca luna, tùt putèn li ha fortuna.
Nadèl da li scerp stìl, poca roba m’e midìl.
Böca unta e cul sracèd.
El giurnèl il stampa i birb e il legg i quaiòn.
La pènza pìna la’n pènsa ma c’la svöida.
Mèrz marzòt l’è tènt el di cume la nòt.
Tròta tròta per el pien, che ch’el röt e porta ma ch’el sèn.
E göz l’è strètt, però l’ingiöt la chèsa e’l tètt.
La bota la’n vel la candela.
U s’fa e’pas sgond la gamba.
La galèna vechia la fa bon bròd.
E sòrd l’è quel ch’en vò sintì.
Chi lavora è magna, ch’in lavora è magna e bèv.
La böt pina e la möi imbrièga.
I rài d’i sumar i va in cièl.
I chèn s’li sansìcc i n’i lèga nisciun.
Li bisc quant li vò murì, li và t’el mez d’la streda.
Chi bèv l’aqua d’la cistèrna, da Mundain e’n và piu via.
Quant l’ost e sta s’la porta vò dì che ‘lo vèn l’è poc bon.
Dà da bèva m’e prèt, che ‘l chiarghin l’ha sèt.
Chi u s’loda u s’imbroda.
I sold i’ha la virtù ch’i manda l’aqua incà d’in su.
E bon di u s’vèd da la matèna.
S’è bròd en s’fa e’ strònz.
Nisciun e fa e’ segn d’la cròj per raspès i’occh.
Quant da scadòe e cul, va a bon merchèd la cisèrchia.
La brèga la s’asmèa m’e sòl.
Nès d’in su, un per chèsa e non più.
Nès piscia in böca, guai ma chi el töca.
Guai ch’el dènt che’l magna la mènt.
U li studia a la nòt per fèlie al dì.
Chi mèna prima, mèna do volt.
Quant e’ puret l’ha infarined la coda e’n guerda più in facia ma nisciun.
Quant l’è un pez che l’orc e và ma la fònt, o ch’u si sbricla o ch’u s’romp.
Finchè la font la cùrr drèd m’e sumàr, e sumàr en bivrà mai.
La è lupa cume la gata rossa.
La vòlp la gambia el pèl, mo no el vizie.
Sèlta chi po', el dij el ròsp ma la ranochia.
Ognun el porta l’aqua ma’l su mulèn.
Ma tutt i gat ui pij i su gatèn e la cveta la dij cum l’è bèi i mia, cum l’è bèi i mia..
Al da vàal tùtt li carogn li càla.
La castagna ad fòra la è bela mo dentra la i’ha la magagna.
Tùtt li aque li smorcia e fòg.
I zop a balè e i cèg a cantè.
Chi bazga e zop, l’impera a zupè.
E cuntadèn l’ha li scerp gros, ma e cervel fin.
Ui s’è arvultèd la biscia m’e ciarlatèn.
Quant ugn’è e gat e sorc el bala.
Li bujìi li ha li gamb curt.
Lascia srè el chen quante l dorma.
I pagn sporc i s’leva ma chesa sua.
Per l’Ave Maria chi è long s’avia.
La lengua la n’ha i’os, mo la i fa ròmpa.
La piova: d’insted m’e mònt, d’invèrne ma la fònt.
A sitembre quant l’è matur l’ua, el fig el pend.
Tùt li cèn li mèna a lèt.
Tùt li mort li vò la su scusa.
E sta dur cume un pioz.
Tre glèd li porta la nèv, tre nebie li porta l’aqua, tre scureg li porta la caca.
Tut i nòd i vèn ma’l petne.
Pègra nera, pegra bienca, chi mor, mor, chi chempa, chempa.
Tera nera la dà bon frut, c’la bienca la quasta tùt.
L’è cume la caramela m’e baghin.
La tosa la è cume la penza, la ns’ tratèen.
Ut doi la penza? Và da la Custenza, la t’dà un granilèn d’ua ch’la t’fa guari la bua.
L’è cume un rosp t’e tra foi.
Quant si spòsa per interès, i sold i fnisc e la carogna l’arvenza.
La möi l’è un stronz inzucarèd, fnisc el zucre l’arvenza e strònz.
La n’maza più la gola ca né la speda.
A mèt la chièv t’el buj d’e gat e a t’salut zi Checa.
Li belez li dura trì de, el sabte, la dmenga e li ha fadiga a’rvè ma l’lundè.
L’è più vicine l dènt cà né e parènt.
L’ha più corne d’una panarèn d’lumègh.
Na masa d’volt, l’è mèi un amig d’un parènt.
Chi mel fa, mel pensa.
Quant e cuc e fa cu-cu, e fog t’e let un s’met puù.
L’ha un giudizie cume una pegra.
E prèga e mort per frighè e vìv.
Nicolò el dà la roba e pu u la ar’tò.
E n’s’và in gir s’li buc d’la fusaia, ui vò i quadren.
I vech e i burdèl senza dent, i sent fred a tut i tèmp.
Se u’s’piagn ma chesa, in gir s’ha da fè la su figura.
La Bibiena quaranta dì e una stemena, mo sa n’avin fat ben i cònt, a sin t’el mez d’un pont.
Poca roba, menca cura.
Un analfabeta e tniva e giurnèl a l’arversa; un sgnòr u’i dmanda: -Cosa riporta oggi il giornale? -Grande catastrofe! Carrozze e cavalli, tutti a gambe da monto.
Un entre ch’en saviva ne leggia e ne scriva el tniva el giurnel d’arbalton. Un u s’avicina e u’i dij: -Guerda che el giurnel l’è a l’arversa. -Ei care l mi pataca ho avud un’entra scola.
A beva l’aqua, t’la penza u’s’fa li brèg.
Il dottore al paziente: -Lei ha l’acqua nella pancia. -Sted a sintì dutòr, o che an capid gnint o che l’ost u’m’ha frighed, perché ei l’aqua a’n l’ho mai buda.
I sold i’è cume i dulòr: chi u’i ha, u’i tèn.
D’in su fina el Tavlèd, d’in giu fina d’u’s’ vèd.
Guai per c’la nora du c’u’i’è d’chesa la madregna e la fiola. E ve znov sold s’u’n’ha vint t’li sacoc.
Che mena prima, mena do volt.
T’vò insgnè m’e cul a caghè?
Signor! La vita e l’unòr, e gren da venda, i quadren da spenda, un bon marid ma st’mond e un paradis; tra ch’l’etre Signor an vi dmand gnint etre.
Senza difet an sin nisciun, a cnuscin quii d’ietre e non i nostre.
Ma la gioventù ui po’ fè mel inca la guaza.
E fa el tont per nu paghè el dezie.
-Cu t’è t’la sacocia? -La smènt d’i cacianès e d’i fichia bèc.
L’egh e la penzola li manda aventi la famiola.
Se a fussa ei ma chesa tua cume te ma chesa mia, a chiaparia su e a’ndaria via.
San Lurènz d’la gran bulura, poc l’arsura, la guaza la’n fa curra i foss.
-Pigrizia, t’vò e bròd? –Va a tò la taza. –Acident e bròd e chi è ch’ul pasa.
E cuntaden e guadagna se dop la batdura l’arcoi incà la paia.
Inca li pulc li chiapa la tosa.
Chi và t’e mulèn u s’infarèna.
Se Crisct e vlisa castighi e pched d’la fregna, t’e paradis e pudria meta la legna.
O Signor d’la pietà, ded la möi ma chi un la i’ha. –A’riv e a pas! Cun at’trov a t’lasc.
En’gnè una chesa d’un sgnòr che un’gnha pisced un chen e un murador.
Afe nel giog d’l’ua: ognun ma chesa sua.
Quel che fa e vintset e fa e mes andent.
Quant u’s’ mèd e u’s’ bat u’s’ fa sa chi è ch’u s’imbat, per el temp d’ua u’s’ fa ma chesa sua.
L’erba cativa l’an va mai a mel.
E giògh l’è bel fina ch’l’è curt.
O cot o crud, e fòg l’ha ardud.
Signuren fem e mustac, che el cul e pet al fac a strac.
San Sist e castigheva ma chi bon e ma chi trist.
Lavurè l’è fadiga, la fadiga la fa ste mel, el mele l fè murì, i lavor fat ad festa i puzza ch’i ‘mpesta.
Cova fata, gagia morta.
Li bughed l’in vèn tutt bienc.
-Sa tutt li buied ch’a’i’ho scrìtt av’voi imparè un’urazion che ma la mi mà ui’ l’aviva impareda la su nona: -A let a let a voi andè, tutt i Sent a voi chiamè, chi da cima, chi da pia e chi vicin’ al lett mia i dgiss che a durmiss, che paura an’aviss, né d’i mort e né d’i viv, né d’i spirite cativ. |
|
Nelle tradizioni: I CONTASTORIE Dalle parole di Silvio Fedeli, 18 febbraio 2005 Santa Maria in Pietrafitta (San Giovanni in Marignano) SILVIO - Che il contastorie l’abbia un po’ arrotondata o meno non sono in grado di dirlo io. Le vendevano, le ho comprate e le ho imparate. In parte erano sicuramente vere, in parte no. E’ come la storia no? Noi per esempio che sappiamo la storia dell’ultima guerra sappiamo anche che certe canzoni sono state arrotondate! La storia è fatta di queste cose quindi...sono sempre un po’ sistemate. Io sto leggendo un libro dell’ultima guerra insomma...iè dli cose che sono state aggiunte, sono state sistemate meglio di quello che erano, di quello che ci ricordiamo noi. Le canzoni...a santarcangelo ad esempio sui mercati, la ffiera di bèc, denominato la fiera dei becchi. Qui vanno questi contastorie con tutte queste storie che le vanno a racimolare in tanti posti e poi aggiungono, la scrivono e poi la suonano con la fisarmonica e le vendono . A Morciano ce n’erano di questi contastorie proprio una quantità e quindi ognuno portava le sue storie che aveva intrapreso nel corso della sua vita 2 anni 3 anni 5 anni e poi le vendevano a noi, a tutti insomma. Secondo me erano delle belle cose, c’erano delle belle storie. Quel mazzolin di Fiori è vecchia però quella la sanno tutti...ma ce ne sono state delle altre. L’ho comperata anch’io, avevo 17 anni, buttavi giù un’offerta. Una volta avevano il prezzo : 50 lire, 30 lire, non ricordo bene. |
|
Nelle tradizioni: LE CANZONI DI UNA VOLTA 1 Dalle parole di Anita Fraternali, 25 febbraio 2005 Santa Maria in Pietrafitta (San Giovanni in Marignano) Amore mio non piangere Se me ne vado via Io lascio la risaia E vado a casa mia Io lascio la risaia E vado a casa mia Vedo laggiù tra gli alberi La bianca mia casetta Laggiù sull’uscio vedo La mamma che m’aspetta Laggiù sull’uscio vedo La mamma che m’aspetta |
|
Nelle tradizioni: LE CANZONI DI UNA VOLTA 2 Dalle parole di Milvia, 18 marzo 2005 Pianventena (San Giovanni in Marignano) La giraffa Pasqualina quando canta la mattina fa il bagnetto nel laghetto tra i verdi bambù
La giraffa Pasqualina quando canta la mattina
Poi si alza pian pianino tra i canneti rossi e blu La giraffa Pasqualina quando canta la mattina
Alla sera prende un bitter poi beve un caffè alle 5 con le amiche va a prendere il tè
La giraffa Pasqualina quando canta la mattina
Poi si sdraia sull’erbetta pian pianino senza fretta fa il bagnetto in costumino a pallini rossi e blu
La giraffa Pasqualina quando canta la mattina |
|
Nelle tradizioni: LE BARZELLETTE 1 Dalle parole di Luciano Bartoli, 18 febbraio 2005 Santa Maria in Pietrafitta (San Giovanni in Marignano) LUCIANO - C’è una famiglia che è sempre stata in città. Sentiva dire da tutti e in campagna quel e in campagna l’altro...si sta bene...e allora gli dice alla moglie “ Vogliamo provare ad andare in campagna anche noi?” Lei dice sì. Allora trovano una casa in campagna, in campagna non c’è il gabinetto, niente. Per fare i bisogni c’era l’urinèl, il vaso da notte. Sa lor gli aveva una bambina, una nipotina di 4/5 anni. La luce non c’era, si stava a lume di candela. Una sera vanno a dormire e la bambina ancora giocava con un palloncino che vola così...per aria. Quando ha finito di giocare è andata a dormire anche lei e sto pallone l’ha appoggiato sopra il vaso da notte. Loro avevano fatto un banchetto..così...perché con il vaso da notte andar per terra quando uno è anziano l’è fatiga! Col banchetto stava comoda. A la notte lei si alza per fare un goccio d’acqua e si mette...così...e quel pallone...pom!!!L’ha stciupè!! E’ scoppiato...la plastica dappertutto! E’ arrivè tla facia del su marì sta plastica e lu l’ha fat “ Eh namadona c’ha scureg!!! |
|
Nelle tradizioni: LE BARZELLETTE 2 Dalle parole di Anita Fraternali, 25 febbraio 2005 Santa Maria in Pietrafitta (San Giovanni in Marignano) ANITA - Una ragazza las va a cunfisè, la va de pret, la fa “ Dimmi tutti i tuoi peccati” “ Ma arcipret ha io un pchéd ch’ai ni pos di “ “ Ma com, ti devi confessare bene altrimenti commetti un sacrilegio” “ sa arciprét cusc’ho fat! À so andè a durmì sun pret!” “ per stavolta a tla dag l’assoluzion ma stolta volta tè da savé che la tu parrocchia la è questa!” ANITA - Un poveraccio si va a confessare :” nel nome del Padre, del Figlio, dello Spirito Santo…dimi tutti i tuoi peccati.” “ Ma arcipret, me veramente à ne ho poc!” “ E come mai?” dis..” Ai no un ma l’è anca vergogna a dil” “ E cosa hai commesso di brutto?” “ a so andè a durmì sa una ragazza, an l’ho gnènca toca” “ Allora per penitenza mangerai quattro balle di fieno” “ Ma arcipret, anso mica un caval!” “Na, t’sì un sumar!” ANITA - A vag ma la stazion, a vag à to’ e treno, a vag te bigliteri ai fac :” Biglietto per favore!” “ Dove volete andare?” “ Sa vò savé a fè duc a vag me, fam un bigliet!” “ Quanto vuoi spendere?” “ Menc cus possa” “ Classe?” “ à so del 1929” “ Allora 1.000 lire terza classe”. A vag mi binèr, i annuncia “ E’ in arrivo il treno per Lecce Bologna Milano. Me cur pu, sli mi valigi, cur pu..oh an gne l’ho fata! Ho dovù turné indrè, am ferm un pèz ilè e poi à sent “ Treno per Rimini Forlì Bologna” Allora ciap i mi bagagli…oh à glielò fata à infilem drenta. “ Biglietto per favore” Eh, dis qui prima…vada più avanti” Oh, ciapi i mi bagagli, à vag più avanti. Ertorna n’enta volta e dis “ Biglietto per favore, eh qui è seconda, più avanti!” Alora à avag più in là, à voi spirè che sia le post bon, à ferme giò i mi bagai sora ‘e sedil. A vèg do i là sota chi chittèva qualcosa, ai d’ mand : “ Terza?” “ Oh Dio quaion…l’è fatiga da rimidiè la prima!!!” Ho capit. Um vén d’andè al gabinet. Oh , spinge e tira le porte l’insirvis gnènca! Me aveva prèscia, cusc’à fac.à mét una mèna tla…qui sota…à chèv un pèz d’giurnèl e po’…am met a lèg! Fnì , fat tut a vag sal scartoc, a vag tla cabina, al tir lassù…scapa fora na vecchia la fa” achì u iè de fièn” La ciapa el baston, la tira oltre chel scartoc e po’ la fa:” guarda che roba cli mèt an tel giurnèl!” |
|
|